独坐敬亭山翻译及赏析(独坐敬亭山译文简短)

《独坐敬亭山》原文·翻译·赏析

【原文】独坐敬亭山

[唐]

众鸟高飞尽,孤云独去闲。相看两不厌,只有敬亭山。

【注释】

敬亭山,在安徽省宣城县北。

尽:没有了。

闲:偷闲,安闲。

“相看两不厌”,将山人格化了,说山与人彼此看不厌。

厌:厌弃,厌烦。

【古诗今译】

鸟儿们都远远地飞走了,没有了一点儿踪迹,天上飘浮的孤云也不愿意留下,慢慢向远处飘去。只有我默默地看着高高的敬亭山,敬亭山也默默地注视着我,我们俩谁也不会觉得厌烦。谁能理解我此时寂寞的心情,只有这高高的敬亭山了。

【赏析】

敬亭山,在安徽宣城县北,因山上有敬亭而得名。宣州是六朝以来江南名郡,大诗人谢灵运、谢朓等曾在这里做过太守。相传也是诗人谢朓赋诗的地方。李白一生曾七游宣城。天宝12年,李白漫游至此,登览敬亭,吟出了这首千古绝唱。

前二句“众鸟高飞尽,孤云独去闲”,看似写眼前之景,其实,诗人是在写一种孤独:天上众多的鸟儿都高高地,远远地飞走了,没有了踪影;孤独的白云也不愿停留,慢慢地越飘越远,似乎世间万物都在厌弃诗人,弃他而去。“尽”和“闲”两个字,巧妙地把读者引入了一个“孤静”的境界:仿佛是在鸟儿和白云销声匿迹之后,天更空寂了;山,更幽静了;人,更孤独了。因此,这两句是以“动”写“静”,以“动”衬“静”。这种“静”,正烘托出了诗人心灵的孤独和寂寞。这种生动形象的写法,不仅给读者以联想,并且暗示了诗人在敬亭山游览观望之久,勾画出他“独坐”出神的形象,为下文写 “相看两不厌”作了结构和内容上的铺垫。

诗的后两句运用了拟人的手法,把大山人格化,写诗人对敬亭山的喜爱。鸟飞云去之后,静悄悄地只剩下诗人和敬亭山了。诗人凝视着秀丽的敬亭山,而敬亭山似乎也在一动不动地凝视着诗人。使人仿佛感觉到:世界上大概只有这敬亭山还愿和我作伴吧?“相看两不厌”把诗人与敬亭山紧紧地联在一起,表达了诗人与敬亭山之间的深厚感情。结句“只有敬亭山”中“只有”两字也是经过锤炼的,更突出了诗人对敬亭山的喜爱。这两句诗所创造的意境仍然是“静”的,表面看来,是写了诗人与敬亭山相对而视,脉脉含情,实际上,诗人愈是写山的“有情”,愈是表现出人的“无情”;而他那横遭冷遇,寂寞凄凉的处境,也就在这静谧的场面中透露出来了。

“静”是这首诗作的灵魂和血脉,全诗虽然不曾见一个“静”子,可“空寂、宁”却贯穿始终。这首平淡恬静的诗之所以如此动人,就在于诗人的思想感情与自然景物的高度融合而创造出来的“寂静”的境界。

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 763037129@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。文章链接:https://www.amy90.com/1240.html

(0)
上一篇 2022-11-08 11:00 下午
下一篇 2022-11-08 11:00 下午

相关推荐