月夜忆舍弟翻译及原文(月夜忆舍弟的古诗注释)

《月夜忆舍弟》(1) | 唐.杜甫

戍鼓断人行⑵

边秋一雁声⑶

露从今夜白⑷

月是故乡明

有弟皆分散⑸

无家问死生⑹

寄书长不达⑺

况乃未休兵⑻

注释译文

⑴舍弟:对自己弟弟的谦称。杜甫有四弟,幼弟杜占时随诗人同在秦州,杜颖、杜观、杜丰则散处各地,故诗人忆而赋诗。

⑵戍鼓:指戍楼上报更的鼓声。自黄昏至拂晓,分为五个时段,称为五更。一般鼓报三更,便不准路有行人。断人行:指鼓声响起后,就开始宵禁。断,截断。

⑶边秋:一作“秋边”,边地之秋。一雁:孤雁。

⑷“露从”句:意谓今夜适逢“白露”节气。白露,二十四节气之一,阳历每年九月八日前后开始。《月令七十二候集解》:“八月节……阴气渐重,露凝而白也。”

⑸分散:一作“羁旅”。

⑹无家:杜甫自天宝五载(746)离开河南偃师陆浑庄故居后,老家没有什么亲人,无从询问诸弟消息。

⑺书:信。长:一直,老是。不达:送不到。达,一作“避”。

⑻况乃:何况是。休兵:停止战争。

白话译文

逐句全译

戍楼上的更鼓声隔断了人们的来往,边塞的秋天里,一只孤雁正在哀鸣。

从今天夜里就正式进入了白露节气,月亮还是我自己故乡的最亮最明了。

我虽然有兄弟却都在战乱中分散了,我无家可归,无法探问兄弟的死活。

我寄往洛阳城的家书常常不能送到,更何况安史之乱的战争还没有停止。

在中国历史的艺术长河中杜甫诗意图如错落有致的繁星闪耀在其中,形成了浩瀚阔大的杜甫诗意图像群。它以飘逸灵动的线条、斑斓缤纷的色彩,将文字形态的杜甫诗歌具象化为一幅幅或线描、或设色的图画,使得文化史中形成了与杜甫诗歌之文字文献并峙的另一类文献——图像文献,它们如车之双毂,并行不悖,共同承载“注杜传统”之舆行进于中华文化之途。让所有读者朋友们跟随小编一起来欣赏所谓“杜甫诗意图”,即是艺术家取材于杜甫诗歌中的意象、诗句、诗篇以及由杜诗而衍生的文化典故等而创作的艺术作品。

玉阶生白露 夜久侵罗袜。露从今夜白 ,月是故乡明。浓霜打白菜,霜威空自严。不见菜心死,反教菜心甜。蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。百鸟南飞,天已渐凉。一夜知秋,夜夜渐凉。寒意渐浓,望君珍重。

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 763037129@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。文章链接:https://www.amy90.com/1546.html

(0)
上一篇 2022-11-11 11:00 下午
下一篇 2022-11-11 11:00 下午

相关推荐